پیام سپاهان

آخرين مطالب

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر فرهنگی

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر
  بزرگنمايي:

پیام سپاهان - مهر /آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است، ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود.
سید موسی صدر دوستان متنوعی داشت و این ارتباطی با موقعیت ایجاد شده برای او در فضای چند فرهنگی لبنان نداشت. او از همان دوران طلبگی و دانشجویی دانشگاه تهران و تحصیل در حوزه علمیه نجف، پیش از سفر به لبنان سعی می‌کرد با انسان‌های متنوع مرتبط باشد. این روحیه را از دوران جوانی امام موسی صدر به وضوح می‌توان مشاهده کرد. دوستان آقا موسی، گروهی بسیار متنوع بودند. از متدین‌ترین روحانیون حوزه تا روشنفکرترین دانشگاهیان و اهالی فرهنگ را شامل می‌شود. آیت‌الله سید موسی شبیری زنجانی، سید مهدی روحانی و میرزا علی احمدی میانجی از نزدیک‌ترین دوستان امام صدر در قم بودند و در عین حال، محفل ادبی مرحوم جلال آل احمد و دیدارهای او با سیمین دانشور و نیما یوشیج یکی از مکان‌های مورد علاقه سید موسی صدر در تهران به شماره می‌رفت.

پیام سپاهان


کتاب سووشون، رمانی نوشته سیمین دانشور است که نخستین بار در سال 1347 به انتشار رسید. این رمان جاودان به زندگی خانواده‌ای ایرانی در زمان اشغال کشور توسط نیروهای متفقین در جنگ جهانی دوم می‌پردازد. داستان در شیراز می‌گذرد؛ شهری که یادآور تصاویری از تخت جمشید، شاعران بزرگ، صوفی‌ها و کوچ نشینانی است که در گستره‌ای از هیاهوها و فراز و نشیب‌های تاریخی زندگی کرده‌اند. زری ، همسر و مادری جوان است که علاوه بر مواجهه با آرزوی داشتن یک زندگی خانوادگی سنتی و نیاز برای یافتن هویت فردی، تلاش می‌کند تا به طریقی با همسر کمال گرا و سخت گیر خود کنار آید. دانشور در این کتاب با نثر جذاب و دلپذیر خود، تم ها و استعاره‌های فرهنگی را به کار می‌گیرد. رمان سووشون، اثری منحصر به فرد است که چارچوب‌ها و محدودیت‌های زمانه‌ی خود را می شکند و نام خود را به عنوان یکی از ضروری‌ترین آثار برای درک تاریخ معاصر ایران مطرح می‌کند.

پیام سپاهان


امام موسی صدر که قدرت قلم سیمین دانشور را می‌شناخت و از طرفی فعالیت‌های فرهنگی و ادبی یک بانوی ادیب و دغدغه مند ایرانی را مشاهده می‌کرد سعی کرد با ترجمه سووشون به عربی، سیمین را به جهان عرب خصوصاً در کشورهای لبنان، مصر، سوریه و الجزایر بشناساند.
سیمین دانشور در این خصوص می‌گوید: «ایشان با جلال [آل احمد] رابطه نزدیک داشت. یک روز نیما [یوشیج] هم منزل ما بود که در زدند. رفتم و در را باز کردم و دیدم سید زیبا و قد بلندی پشت در ایستاده. به جرأت می‌توانم بگویم که زیباترین مرد جهان بود. می‌دانید که اگر کسی چهره و قد مناسبی داشته باشد، در لباس روحانیت زیباتر هم می‌شود. من جا خوردم و از سر سادگی از او پرسیدم: آقا! شما پیغمبری، امامی هستید؟ یک آدم معمولی نمی‌تواند این قدر زیبا باشد. لبخندی زد و داخل آمد. عبایش را برداشت و نشست و در کمال سادگی با نیما و جلال صحبت کرد. این آغاز آشنایی ما بود. نیما به موسی صدر حسودیش شد. طاهباز کسی که اشعار نیما یوشیج را جمع آوری می‌کرد به من گفت. چون من محو جمال او شدم و به نیما توجه نکردم. نیما خیلی وسواسی بود. باید چای را خودم می‌ریختم. تفاله نداشته باشد. سرش این‌قدر خالی باشد. خودم هم می‌دادم بهش. موسی صدر آمد، در زد. غروب بود. یکی از زیباترین مردهای دنیا. چشم‌های خاکستری، درشت، زیبا. لباس روحانیتش هم شیک بود. از این سینه کفتری‌ها. در زد. من در را باز کردم. گفتم تو حق نداری این‌قدر خوشگل باشی! خندید. گفت: جلال هست؟ گفتم: آره بیا تو. آمد تو. نیما که همیشه این‌جا بود. دیگر من نرسیدم چای به نیما بدهم… بنویسید که نیما حسودیش شد. من محو جمال صدر شدم. خیلی زیبا بود و همین طور نگاهش می‌کردم. بعد سه چهار روز ماند و بعد ما رفتیم قم. او رئیس نهضت امل لبنان بود. سووشون را او به عربی ترجمه کرد.آورده بود برامون . بعد ما رو به قم دعوت کرد که دیگه بیرونی و اندرونی بود. ولی می‌دیدمش. شام و نهار اینا می‌دیدیمش.»
آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است. ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود و انگار میان مشخص شدن سرنوشت مترجم اثر و خود اثر شباهت زیادی ایجاد شده است.

پیام سپاهان


با این وجود خواسته امام موسی صدر سالیان بعد به همت مترجمی عرب محقق شد و اثر ماندگار سیمین دانشور با نام تراژدی ایرانی توسط احمد موسی ترجمه شد. دکتر احمد موسی، مترجم پرکار مراکشی و استاد زبان و ادبیات فارسی و ادبیات تطبیقی است. او پیش از این آثار متعددی را از ادبیات داستانی ایرانی به زبان عربی ترجمه کرده که در کشورهای مختلف عربی منتشر شده است. رمان «چشم‌هایش» نوشته بزرگ علوی، مجموعه داستان « آبشوران » نوشته علی اشرف درویشیان، «سمفونی مردگان» نوشته عباس معروفی، «ملکوت» نوشته بهرام صادقی و « آنتولوژی داستان معاصر ایرانی» که شامل ترجمه 13 داستان کوتاه نویسندگان معاصر فارسی است و تحت عنوان « بهار آبی کتماندو » در سال گذشته میلادی منتشر شد از جمله آثاری است که موسی در سال‌های اخیر از ادبیات فارسی ترجمه و منتشر کرده است.

لینک کوتاه:
https://www.payamesepahan.ir/Fa/News/960882/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

حضور قدرتمند گروه فولاد مبارکه در هفتمین نمایشگاه بین‌المللی ایران‌ اکسپو 2025

از تزیین کیک تا بازی آنلاین؛ نوآوری در جشن دخترانه فولاد مبارکه

هزینه عمل بینی در بیمارستان دولتی اصفهان

کرمانشاه قهرمان مسابقات ووشو دختران کشور شد

برنامه‌های رفاهی جدید صندوق بازنشستگی کشوری

بعد از اصفهان و تهران، نوبت به شیراز رسید/ پیامک حجاب+ عکس

تماشای تلویزیون بدون نیاز به اینترنت و وای‌فای؛ مالک نوکیا گوشی متفاوتی می‌سازد

رده بندی بهترین دوربین گوشی جهان در ماه آوریل؛ خبری از سامسونگ نیست

نان و ملیت؛ درباره پیشنهاد برداشتن یارانه مهاجران افغانستانی

خطای خانم وزیر

اطلاعات: محموله خطرناک را چه کسی به بندر آورد؟

بازخوانی تاریخی مهم ترین فجایع رخ داده در بنادر دنیا

چرا اسرائیل از عادی شدن روابط ایران و آمریکا نگران است؟

روایتی از پشت پرده حمله عراقچی به دولت بایدن و نتانیاهو

گردوغبار پروازهای فرودگاه کاشان را لغو کرد

برخورد مینی‌بوس و پراید در آران و بیدگل 6 مصدوم بر جای گذاشت

دستور صریح استاندار مازندران برای پیگیری بحث مسکن ایثارگران

وزش باد شدید در 5 روز آینده در نوار غربی کشور

اعلام برنامه خاموشی استان قم در روز پنجشنبه

باز آمدم چون ماه نو!

شاعرانه/ نه دست مانده نه تاب و توان به پیکر من

پوکو F7 حالا فاصله چندانی تا عرضه رسمی ندارد

گام بلند سامسونگ برای ایجاد انقلاب در گوشی های آینده

ایرلاین هفت دست؛ هواپیما هیچی!

پاس گل ناخواسته ترامپ به لیبرال‌های کانادا

کودکان غزه در مرز مرگ از گرسنگی

کدام کشورها به مردم ایران تسلیت نگفتند؟

دستاوردهای دولت شهید رئیسی در بزرگداشت شهدای خدمت بیان شود

بزرگداشت شهدای خدمت مظهر وحدت‌بخشی باشد

امیدآفرینی و توجه به محرومان محور بزرگداشت شهدای خدمت باشد

روایتی از توانمندی‌های اصفهان در بازدید هیأت آفریقایی از ذوب‌آهن

توسعه تعاملات تجاری با حضور فعالان اقتصادی آفریقا در صنایع اصفهان

پروژه‌های زیرساختی رشته اسکیت در سراسر استان تکمیل شود

پیگیری عوارض سبز دردیدارمدیران‌کل دفتر امور شهری وامور مالیاتی استان اصفهان

تأکید استاندار اصفهان بر ضرورت سرمایه‌گذاری در فرآوری و فناوری‌های نوین سنگ

بازی چادرملو – ذوب آهن فصل آینده در اصفهان با 50 درصد تماشاگران

حمایت همه‌جانبه ارشاد تهران از هنرمندان و رسانه‌های بهارستان

زمان تسویه حساب کسورات معوقه بازنشستگان اعلام شد

طرح ویژه مقابله با دور دور / 51 دستگاه خودرو در کاشان توقیف شد!

کاهش متراژ غرفه‌ها برای حضور تعداد بیشتر ناشران است

احتمال وجود بخش چندنفره در بازی Assassin’s Creed: Shadows قوت گرفت

سامسونگ بار دیگر به گوشی تاشو سه لایه خود اشاره کرد

سفرای ایران در پکن و مسکو روی استیج

بی اعتمادی کردها به نظام جولانی

پازل بهارستانی ها برای استیضاح «صادق»

سقوط در دریای سرخ

چاقویی در چمدان؛ ماجرای قتل‏‌های خانگی زنان مهاجر ایرانی

انعقاد تفاهم‌نامه همکاری فولاد مبارکه و بانک سپه

رژه یکدست کامیون‌داران به خیابان‌ها بندرعباس هم رسید | فیلم

چالش‌های صادرات فولاد مبارکه در پنل تخصصی ایران اکسپو 2025 بررسی شد